Китайский сленг - Заработок. Бизнес. Спекулянты. - ч. 2
Новость предложила *Dana Japarova*
============
耍钱 - shua3qián - играть в азартные игры
Пример употребления:
他总去耍钱,谁说他都不听。
Он всегда ходит играть в азартные игры, и никого не слушает.
水货 - shui3huò - товары сомнительного, плохого качества
Пример употребления:
市场上的水货太多。
На рынках полно товаров сомнительного качества
揾钱 - wèn qián - зарабатывать деньги
下海 - xià hai3 - говорится о людях, которые бросают работу и решают заняться бизнесом
Пример употребления:
有很多多人辞职下海去了。
Много людей бросили свои работы и занялись бизнесом
洋倒儿 - yáng dao3r - иностранный спекулянт, продавец
Пример употребления:
那位洋倒儿每月都从莫斯科来一趟广州。
Этотиностранный спекулянт каждый месяц ездит между Москвой и Гуанчжоу
页子活 - yè zi huó - зарабатывать большие деньги
页子活的工作 - работа с очень высоким окладом
扎款 - zhā kuan3 - заработать деньги
Пример употребления:
他想扎款买辆卖木摩托车。
Он хочет заработать денег чтобы купить мотоцикл
子弹 - zi3dàn - деньги
Пример употребления:
你有子弹吗?
У тебя есть деньги
走合 - zou3hé - быть перекупщиком, посредником
Пример употребления:
这三年他靠走合挣了不少钱。
За эти три года он заработал немало денег будучи перекупщиком
现炒现卖 - xiàn chao3xiàn mài - начинать дело без капитала, заниматься покупкой и перепродажей товара
Пример употребления:
很多商人是从现炒现卖开始的
Многие бизнесмены начинают дело с покупки/продажи вещей
扎账 - zhā zhàng - иметь долги перед кем-либо
Пример употребления:
现在很多公司都扎账
в настоящее время многие компании являются должниками