Китайский сленг - Заработок. Бизнес. Спекулянты. - ч. 2 Новость предложила *Dana Japarova* ============ 耍钱 - shua3qián - играть в азартные игры Пример употребления: 他总去耍钱,谁说他都不听。 Он всегда ходит играть в азартные игры, и никого не слушает. 水货 - shui3huò - товары сомнительного, плохого качества Пример употребления: 市场上的水货太多。 На рынках полно товаров сомнительного качества 揾钱 - wèn qián - зарабатывать деньги 下海 - xià hai3 - говорится о людях, которые бросают работу и решают заняться бизнесом Пример употребления: 有很多多人辞职下海去了。 Много людей бросили свои работы и занялись бизнесом 洋倒儿 - yáng dao3r - иностранный спекулянт, продавец Пример употребления: 那位洋倒儿每月都从莫斯科来一趟广州。 Этотиностранный спекулянт каждый месяц ездит между Москвой и Гуанчжоу 页子活 - yè zi huó - зарабатывать большие деньги 页子活的工作 - работа с очень высоким окладом 扎款 - zhā kuan3 - заработать деньги Пример употребления: 他想扎款买辆卖木摩托车。 Он хочет заработать денег чтобы купить мотоцикл 子弹 - zi3dàn - деньги Пример употребления: 你有子弹吗? У тебя есть деньги 走合 - zou3hé - быть перекупщиком, посредником Пример употребления: 这三年他靠走合挣了不少钱。 За эти три года он заработал немало денег будучи перекупщиком 现炒现卖 - xiàn chao3xiàn mài - начинать дело без капитала, заниматься покупкой и перепродажей товара Пример употребления: 很多商人是从现炒现卖开始的 Многие бизнесмены начинают дело с покупки/продажи вещей 扎账 - zhā zhàng - иметь долги перед кем-либо Пример употребления: 现在很多公司都扎账 в настоящее время многие компании являются должниками